Sunday, February 04, 2007


The cover for the German edition of the short story collection. It doesn't have the same line-up as the original, or the same title. Hannes Riffel is doing it as a cool way to help new German translators, mostly students, get in some practice. From what I hear, the translations are very good--after all, Hannes is overseeing it--but beyond that I think it's kind of nice that my stories are helping in this way. The full contents list is below.

Jeff VanderMeer ― Ein Herz für Lukretia


1 Das geheime Leben »Secret Life«
2 Fliegen ist die einzige Flucht »Flight Is for Those Who Have Not Yet Crossed Over«
3 Der Gott der Haie gegen den Gott der Kraken »Shark God versus Octopus God«
4 Der tote General »The General Who is Dead«
5 Greensleeves »Greensleeves«
6 Errata »Errata«
7 Die Antwort des Königs »The Emperor’s Reply«
8 Der Knochenkompass »The Compass of His Bones«
9 Geistertanz mit Manco Tupac »Ghost Dancing with Manco Tupac«
10 Vignette »Vignette«
11 Detektive und Kadaver »Detectives and Cadavers«
12 Die Stadt »The City«
13 Balzacs Schlacht »Balzac’s War«
14 Ein Herz für Lucretia »A Heart for Lucretia«
15 Drei Tage in einer Grenzstadt »Three Days in a Border Town«
16 Mahut »Mahout«
17 Frevler und Schmeichler »Sacrilege and Sycophant«
18 Verloren »Lost«
19 „Experiment Nr. 25“ aus „Winterliche Eindrücke“: Von Angesicht zu Angesicht mit einem Krokodil »Experiment #25 from the Book of Winter: The Croc and You«
20 Das andere Leben des Bibliothekars Bob Scheffel »The Secret Life of Librarian Bob Scheffel«
21 Das andere Leben des Lynn Minneman »The Secret Life of Lynn Minneman«
22 Das geheimnisvolle Leben des Shane Hamill »The Secret Life of Shane Hamill«
23 Der seltsame Fall des Lovecraft Café »The Strange Case of the Lovecraft Café« (with DF Lewis and M.F. Korn)



At 1:55 PM, Blogger Joe said...

And while we're at it, let's all emit childish sniggers as we decline the German verb 'to travel' :-)


Post a Comment

<< Home